==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་བཀའ་སྡོད་བཅས། །ཚིག་ངན་མཚོན་ཆ་གཅོག་ཕྱིར་དེང་། །གུས་པས་མཆོད་ནས་སྐྱོན་གྱི་གཞི། །སྲུང་ཟློག་ཐབས་མང་ཁོལ་ཕྱུང་དགོད། །དེའང་ཇི་སྐད་དུ། མི་ཁ་གླེང་གཞིའི་ནུས་པ་ཡིས༔ བསོད་ནམས་འགྲིབ་ཅིང་བར་ཆད་ལྡང༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་སེལ་ཐབས་གདམས་ངག་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ། ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བླ་མ་སྨྲ་སེང་དྲག་པོ་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་དོན་ཚན་དྲུག་ཡོད་པའི། དང་པོ་འཁོར་ལོས་སྲུང་བ་ནི། ཤོག་བུ་ལ་ཙཀྲ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར། ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འཆང་བ་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་ཁ་སྨྲ་མཆུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་གོང་རས་ལ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ས་དོ་མེ་ཡ༔སོགས་སྔགས་རྒོད་མཐར། ཕས་རྒོལ་གྱི་ཁ་མཆུ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ཚིག་གི་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཧཱུྃ་རེ་རེའི་མཐར། མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་མཐར། མི་ཁ་དྲིལ་དྲིལ་སོགས་
འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་སྔགས་བཏགས་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་རྟེན་སྙིང་། རྡོར་ར། མེ་རི་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། སྦྱར་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་དུག་ཁྲག་རྫས་སྲུང་རྙེད་ན་རབ། མ་རྙེད་ན་དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བྱུགས། སྦྱོང་ཁྲུས་བཅས་སྟེགས་བུར་བཀོད། དབུས་སུ་བླ་མ་སྨྲ་སེང་། མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ། རྩིབས་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གསལ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་བསམ། རྟེན་སྙིང་དང

【汉语翻译】
意修断除一切障碍法中，人口守护、回遮、镇压、焚烧等之行持明示，恶语摧毁，慧无涯。

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles: A clarification of the practice of guarding against, averting, suppressing, and burning the mouths of people, etc., destroying evil speech, Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། བལྟབས་བཅིངས་བཅས་གཡོགས་ནག་པོ་བྱས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས་ན། སྟོང་གསུམ་འཁྲུགས་པའི་མི་ཁ་ཡང༔ ཞི་ཞིང་སྲུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་པ་ལྟར་རོ།། །། ༈ གཉིས་པ་མི་ཁ་གཏོ་ཡིས་ཟློག་པ་ནི། སླ་ངའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུའམ་ས་ཕྱེ་གཙང་མ་ལ། ས་བདག་མི་ནག་གླང་སྟག་ཕག་གི་མགོ་བོ་གསུམ་པ། ལག་པ་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག །བར་མ་གཉིས་རལ་གྲི་དང་མདུང་། ཐ་མ་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཐོགས་པ། རྐང་པ་གཉིས་བགྲད་སྟབས། སྐུ་སྨད་སྟག་ཤམ་འོག་སྦྲུལ་མཇུག །རལ་པ་ཁམ་
སེར་གྱེན་བརྫེས། འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་སྤར་ཁ་བརྒྱད། སྨེ་བ་དགུ །ལོ་བཅུ་གཉིས། བཙན། བདུད། རྒྱལ་པོ། ཐེའུ་བྲང་། མི་ཁའི་བུ་མོ་བ་རུ་མ་སོགས་གཙོ་བོ་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྤར་དུ་བཏབ་པའམ་ཙཀླི་བྲིས་པ་བཀོད་པ་ནི་རྒྱས་པ་མདོས་ཐབས་ཡིན་ལ། གཟུགས་བཅའ་སོགས་མི་འགྲུབ་ན་གཙོ་འཁོར་དེ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་མཚུངས་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཁོ་ན་བཀོད་པ་ནི་བསྡུས་པ་ཟོར་ཐབས་ཡིན། དེ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་མཐའ་སྐོར་དུ། འབྲུ་ནག །ཚྭ་སྒོག་རམ་གཡེར་སོགས་མི་ཁའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུགས། མདུན་ངོས་སུ་སྐུ་གླུད་རྒྱས་པར་བཤམ། གླང་ནག་གི་གཟུགས་ལ་རེ་བའི་གལ་ཏར་མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་བླུགས་པའི་ཁལ་བཀལ། སྟེགས་གོང་མར་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་སོགས་དང་། སྟེགས་དམའ་བ་ཞིག་ཏུ་མདོས་ལ་བསྔོ་རྒྱུ་གཏོར་ཆུང་དང་ཤ་དུམ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཁྲག་ཆུ་བཅས་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་སྤར་ཁབ་དང་འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་ལས་བྱང་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གིས་བསྒྲིགས་པ་ལྟར་བཏང་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཚོགས་སྐོང་ལྷག་མ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱ། ཡི་དམ་གཞན་ལ་བསྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། གཤིན་རྗེ་གཤེད་རིགས་ཤིག་བྱུང་ན་ལེགས། དེ་ནས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གམ་སྤྱི་འགྲོའི་གླུད་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། མདུན་རྟེན་གསལ་འདེབས་པ་ནི། མདུན་དུ་ས་བདག་མི་ནག་པོ། །གླང་
སྟག་ཕག་གི་མགོ་བོ་གསུམ། །ཕྱག་དྲུག་གྲི་ཐོད་རལ་གྲི་མདུང་། །མདའ་གཞུ་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས། །ཞབས་བགྲད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་གཡོབ། །རང་འདྲའི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་སྤར་སྨེ་ལོ་སྐོར་དང་། །བཙན་བདུད་རྒྱལ་པོ་ཐེའུ་བྲང་སོགས། །མི་ཁའི་བུ་མོ་བ་རུ་མ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་རང་རྒྱུད་པའི། །མགྲོན་རྣམས་

【汉语翻译】
苏扎（藏文，सु，梵文天城体，su，梵文罗马拟音，su，善） 帕（藏文，प्रति，梵文天城体，prati，梵文罗马拟音，prati，各） 提（藏文，ष्ठ，梵文天城体，ṣṭha，梵文罗马拟音，ṣṭha，住） 塔（藏文，स्，梵文天城体，s，梵文罗马拟音，s，于） ས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 花朵散落并致以吉祥。用缠绕捆绑的黑色遮盖物遮盖并戴在脖子上，三千世界骚乱的人口，也会平息并守护，毫无疑问，就像这样。

第二，用朵玛来遣除人口：在陶器或铁器中，放入干净的谷物或面粉，制作土地神黑人，牛、虎、猪的三头，六只手的前两只手持弯刀和颅血，中间两只手持剑和矛，最后两只手持弓箭，双腿张开，下半身是虎皮裙，下面是蛇尾，头发是黄红色向上竖起，周围环绕着八个与自己相似的眷属。其后是八卦、九宫、十二生肖、赞、邪魔、国王、托布朗、人口之女巴汝玛等，除了主要者之外，其他全部画成八卦或擦擦，这是广大的朵玛方法。如果塑像等无法完成，只摆放与主眷数量相同的红色三角朵玛，这是简略的佐尔方法。无论做哪一种，周围都放入黑豆、盐、蒜、红糖、芥菜等各种人口的物品。前面摆设盛大的替身朵玛。在黑牛的形象上，装满希望的口袋，装入各种人口的物品。上层供台上摆放事业所需的药物、酒、朵玛、供品等，在较低的供台上摆放用于朵玛供养的小朵玛和六十四块肉、血水等。然后按照事业八卦和文殊降伏外道的仪轨，由大掘藏师所著的仪轨进行，完成自生、念诵、会供、剩余供品等。依靠其他本尊也可以，但如果出现阎魔法王之类的，那就更好了。然后加持六字六手或共同的替身，然后观想前方供奉物：前方是土地神黑人，牛、虎、猪的三头，六只手持弯刀、颅器、剑、矛，弓箭，具备愤怒的装束，双脚张开，蛇尾摇曳，周围环绕着八个与自己相似的忿怒尊，其后是八卦、九宫、生肖等，赞、邪魔、国王、托布朗等，人口之女巴汝玛，周围环绕着能见与不能见的诸神鬼众，自己明观为本尊，从心间发出光芒，如铁钩般勾召来自己传承的宾客们。

【英语翻译】
Sprinkle flowers with Supratiṣṭha and offer auspicious words. If covered with black cloth with folds and ties and placed around the neck, there is no doubt that the population disturbed in the three thousand worlds will be pacified and protected, as it is said.

Secondly, to avert the population with Torma: In a pottery or iron vessel, put clean grains or flour, and make the earth lord Black Man, the three heads of cow, tiger, and pig, the first two of the six hands holding a curved knife and skull blood, the middle two holding a sword and spear, the last two holding a bow and arrow, the two legs spread apart, the lower body is a tiger skin skirt, below is a snake tail, the hair is yellowish-red pointing upwards, surrounded by eight attendants similar to himself. Behind it are the eight trigrams, nine palaces, twelve zodiacs, Tsen, demons, kings, The'u-brang, the daughter of the population, Baruma, etc. Except for the main ones, all others are arranged by drawing trigrams or tsakli, which is the extensive Torma method. If making statues etc. is not possible, only placing red triangular Tormas equal to the number of the main retinue is the condensed Zor method. Whichever of the two is done, around the edge, put black beans, salt, garlic, molasses, mustard, etc., various items of the population. In front, arrange the elaborate body ransom. On the image of a black bull, load a sack filled with the items of the population in the hope of relief. On the upper platform, place medicine, alcohol, Torma, offerings, etc. needed for the activity, and on a lower platform, arrange small Tormas to be offered to the Torma, and sixty-four pieces of meat, blood, etc. Then, perform the activity according to the activity manual of the Eight Trigrams and Manjushri Subduing the Adversaries, arranged by the great treasure revealer, and complete the self-generation, recitation, gathering, and offering of leftovers. It is okay to rely on other Yidams, but it would be good if a Yama-like one appears. Then bless the six-syllable six-hand or common ransom, and then clarify the front support: In front is the earth lord Black Man, the three heads of cow, tiger, and pig, the six hands holding a curved knife, skull, sword, spear, bow and arrow, complete with wrathful attire, the feet spread apart, the snake tail waving, surrounded by eight wrathful ones similar to himself, behind it are the cycle of trigrams, nine palaces, zodiacs, etc., Tsen, demons, kings, The'u-brang, etc., the daughter of the population, Baruma, surrounded by the assembly of visible and invisible gods and demons, oneself clearly visualized as the deity, from the heart rays of light emanate, like an iron hook, summoning the guests of one's own lineage.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་སུམ་བཀུག་ནས་ཀྱང་། །མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །མགྲོན་འགུགས་པ་ནི་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་བཀའ་བྱུང་གི༔ མི་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་མཐུ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་བདག༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཕོ་ཉ་བ༔ ས་བདག་ནག་པོ་མགོ་བོ་གསུམ༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ད་ལྟ་གཤེགས༔ ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀྱང༔ དེ་རིང་མི་ཁ་ཟློག་པ་དང༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་བྱོན༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པས་མགྲོན་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་འདུས་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་སོགས་བྲན་ལ། བསང་སྦྱང་།
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོ་སོའི་ཡིད་མཐུན་པའི། །རིན་ཆེན་ལ་སོགས་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པའི་ནང་། ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་མི་ཁ་བྲ་མཆུ་དང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ལ། །རྣམ་པ་གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་ཞིང་། །རོ་བདའ་རེག་འཇམ་འདོད་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མགྲོན་རྣམས་གང་བཞེད་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་གཏོར་ཆུང་བསྟབ། དེ་ནས་འོག་གི་སྨྲང་བཀྲོལ་ལ་འཇུག་པ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་མོད། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གཤེགས་བཞིའི་མཚན་དང་སམྦྷ་ར་ཚར་རེ་བརྗོད་ལ་ཚིགས་བཅད་འདིས་བསྔོ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སྟོབས་ཆེན་ནག་པོ་མགོ་གསུམ་པ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཟ་ཁ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཕྱེས༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་དང༔ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བ་ཡི༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ མཚན་མའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་སྟིམས༔ ཤ་ཁྲག་ཆང་གི་གཏོར་མར་བཅས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་སྟིམས་ལ་ལྷག་མེད་བཞེས༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ ཟློག་
སྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གྲངས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་གཏོར་ཆུང་སོགས་རེ་རེ་བཞིན་བསྟབ། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་གྲངས་ཚང་ནས་ཚིག་གི་སྨྲང་བཀྲོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ འཇམ་དཔལ་

【汉语翻译】
也真实迎请后，与面前的所依无别。迎请宾客以歌乐等，吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 祈祷三宝真实力，以及文殊忿怒尊之教令，遣除恶语诅咒之威力，三界之中最伟大之主，阎魔敌之使者，黑土地神三头者，请来请来现在降临！ ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 现有世间神鬼众，为了今日遣除恶语，回遮诅咒恶鬼之缘故，祈请速速降临此供施处！ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是念诵，观想所有宾客真实聚集融入面前的所依。之后将朵玛小食肉块等抛洒，进行烟供和净化。
从空性中，在各自心仪的，珍宝等殊胜宽广的器皿内，从空（ཁཾ，梵文天城体，khaṃ，梵文罗马拟音，汉语字面意思：空）中生出朵玛，是恶语和争端，恶鬼和诅咒聚集的本体，形象美丽声音悦耳气味芬芳，味道鲜美触感柔滑，具备圆满的欲妙，令诸宾客随心所欲享用无尽。以嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体，oṃ āḥ kāro，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，啊，空性)等咒语手印加持三次。 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵六十四遍，供养朵玛小食。之后，开始进行下文的词句念诵，这是经文的直接指示。如果想要稍微详细地进行，则念诵加持后四种随行者的名号，以及一遍སམྦྷ་ར，然后以此偈颂回向：吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 文殊教令之大士，大力黑神三头者，以及现有世间神鬼众，请将食物分给怨敌和魔障，恶语争端恶劣之徒，心怀恶意行为粗暴者，所有怨敌魔障之军队，无别融入有相之物，以及血肉酒之朵玛中，请享用，ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！融入喉咙，无余享用，所有恶语争端怨敌魔障，回遮
转变，行持猛厉之事业！ ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是念诵六十四遍，一一供养朵玛小食等。无论广略如何行持，念诵圆满后，开始念诵词句：吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 三世诸佛之父，文殊

【英语翻译】
Also, having actually invited, become inseparable from the support in front. Inviting guests with melodies and music. Hūṃ! By the power of the truth of the Three Jewels, and the command of wrathful Mañjuśrī, the power to avert curses and evil speech, the greatest lord in the three realms, the messenger of Yamāntaka, the black earth lord with three heads, come here, come here, now descend! Tri-mahabala-samayaja! Also, the hosts of gods and demons of existence and non-existence, in order to avert evil speech today, and to turn back curses and evil spirits, please quickly come to this place of offering and charity! Sarva-bhuta-akarshaya-jaja! By saying this, contemplate that all the guests actually gather and dissolve into the support in front. Then, scatter small torma, pieces of meat, etc., and perform smoke offering and purification.
From the state of emptiness, in the excellent and vast vessels of jewels, etc., that are pleasing to each individual's mind, from khaṃ (खं，khaṃ，khaṃ，space) arises the torma, the essence of evil speech and disputes, evil spirits and curses, with beautiful forms, melodious sounds, fragrant smells, delicious tastes, soft touches, and complete desirable qualities. May the guests enjoy whatever they desire without end. Bless with the mantra and mudra of Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ，oṃ āḥ kāro，oṃ āḥ kāro，Om, Ah, emptiness) etc., three times. Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ! Recite sixty-four times and offer the small torma. Then, starting the recitation of the following words is the direct instruction of the text. If you want to elaborate a little, recite the names of the four attendants who follow after the blessing, and one round of sambhara, and then dedicate with this verse: Hūṃ! Great messenger of Mañjuśrī's command, powerful black god with three heads, together with the hosts of gods and demons of existence and non-existence, please divide the food among enemies and obstacles, those with evil speech and bad intentions, those who harbor evil thoughts and harsh actions, all the armies of enemies and obstacles, merge without distinction into the objects of form, and into the torma of flesh, blood, and alcohol, please consume, kharaṃ khāhi! Merge into the throat and consume without remainder, all evil speech, disputes, enemies, and obstacles, avert
transform, accomplish fierce activities! Tri-mahabala-aya-madu-ruca-shana sarva-bhuta-shatrun-vighnan maraya balingta kha kha khahi! Haha hihi hūṃ hūṃ phaṭ! Recite sixty-four times in this way, offering each small torma, etc., one by one. No matter how you do it, whether extensively or concisely, after completing the number, recite the words: Hūṃ! Father of all Buddhas of the three times, Mañjuśrī

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཞོན་ནུ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ཕོ་ཉ་བ༔ མི་ནག་སྟོབས་ཆེན་མགོ་བོ་གསུམ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ བདག་ལ་ཕས་ཀྱི་དམོད་པ་ལྡངས༔ ལེགས་པར་བྱས་ཀྱང་ཉེས་སོ་ཟེར༔ བརྒྱ་འདྲེ་སྟོང་འདྲེ་ལངས་ཏེ་བྱུང༔ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེང་དུ་བྱུང༔ ངོས་ནས་སྤྲེལ་ལྟར་འཛིང་དུ་བྱུང༔ ཕྱི་ནས་དགྲ་ཡིས་འཁྲུགས་སུ་བྱུང༔ ནང་ནས་གཉེན་གྱིས་འཐབ་ཏུ་བྱུང༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ མཆོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་གནས་འདིར་གཤེགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་སྡུས༔ མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རྦོད་གཏོང་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་རྫས་ལ་བསྟིམས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་སྐལ་པར་བསྔོས༔ བྱུར་དང་ལན་ཆགས་
སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ མི་བས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་དང༔ ཡས་སྟགས་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ༔ མང་པོར་ཏིང་འཛིན་མཐུ་ཡིས་སྤེལ༔ སོ་སོར་ཐོབ་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྱས༔ ཕྱག་རྒྱས་ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་མེད༔ མཐུན་པའི་རྫས་ནི་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ནས༔ མི་ཁ་ལྡངས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཟློགས༔ མི་ཁ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡུས༔ རེ་བ་ནག་པོའི་ཁུག་མར་ཆུག༔ གླང་ཆེན་ནག་པོར་ཁལ་དུ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་སྣ་ནས་ཁྲིད༔ མགོ་བོ་གསུམ་པས་རྒྱབ་ནས་དེད༔ མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་སོང༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ནི་ཕྱི་མིག་མ་བལྟ་ཞིག༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་དང་ནི༔ མི་ཁ་དྲིལ་དྲིལ༔ མི་ཁ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མི་ཁ་ཟློག་ཟློག༔ བརྒྱ་ཡི་མི་ཁ་སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུམས་རི་ལི་ལི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཱ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བརླག་བརླག༔ སརྦ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྐུ་གླུད་དང་གླང་ཁལ་སྔོན་དུ་ཁྱེར། དེ་རྗེས་མདོས་ཟོར་གང་ཡིན་བཅས་རང་ཡུལ་དུ་མི་ལྡོག་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་སྐྱེལ་བཅུག་ལ། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་
གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག༔ སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིག་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག༔ སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་

【汉语翻译】
青年忿怒之身，阎曼德迦之使者，黑肤大力三头者，具足神通威力之汝，今日迎请为宾之因由，我受父亲之诅咒，善为亦言恶，百鬼千鬼竞起，暗地如虫般游荡，当面如猴般争斗，外有敌寇侵扰，内有亲眷争执，为遣除彼等一切，降临此大供养之处，将有情世间神鬼之军众，悉皆收摄为汝之眷属仆从，所有人之恶语诽谤，以及衰败恐惧诅咒降伏等，融入血肉供品之物，布施为饮食受用之分，为清净罪障与宿债，以及胜过人喜之替身食子，和合增益物等种种，以禅定力多方增殖，各自获得以咒语加持，手印无有胜败争斗，此和合之物请享用，从四方八隅一切处，凡生起之恶语皆由汝遣除，所有恶语悉皆收摄为一，置于黑色希望之袋中，役使黑象为驮兽，有情世间神鬼牵引其鼻，三头者于后驱赶，前往无边大海之洲渚，莫违背妙吉祥童子之教令，如今切莫回首顾盼，妙吉祥忿怒之咒语是：恶语 镇镇！（藏文）མི་ཁ་དྲིལ་དྲིལ། （梵文天城体，无）(梵文罗马拟音，无)（汉语字面意思，恶语 镇镇！），恶语 吽吽！（藏文）མི་ཁ་བྷྱོ་བྷྱོ།（梵文天城体，无）(梵文罗马拟音，无)（汉语字面意思，恶语 吽吽！），恶语 遣除遣除！（藏文）མི་ཁ་ཟློག་ཟློག།（梵文天城体，无）(梵文罗马拟音，无)（汉语字面意思，恶语 遣除遣除！），百人之恶语，千人之诽谤，恶语，争端，所有恶事，吞 日里日里 玛惹雅 吽吽 遣除遣除！（藏文）ཐུམས་རི་ལི་ལི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག།（梵文天城体，无）(梵文罗马拟音，无)（汉语字面意思，吞 日里日里 玛惹雅 吽吽 遣除遣除！），埃 呼日 吞 萨瓦 萨札润 维格南 瓦嘎 哈纳 哈纳 达哈 达哈 匝钦达 匝钦达 吽 啪！（藏文）ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཱ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（梵文天城体，E hur thuṃ sarva śatrūn vighnān bāka hana hana daha daha cchinda cchinda hūṃ phaṭ）（梵文罗马拟音，E hur thum sarva shatrun vighnan baka hana hana daha daha cchinda cchinda hum phat）（汉语字面意思，埃 呼日 吞 萨瓦 敌人 障碍 语 杀 杀 烧 烧 斩 斩 吽 啪！），惹 札 郭夏雅 摧毁 摧毁！（藏文）རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བརླག་བརླག།（梵文天城体，rbad kra kośaya brlag brlag）（梵文罗马拟音，bad kra koshaya brlag brlag）（汉语字面意思，惹 札 郭夏雅 摧毁 摧毁！），萨瓦 乌匝达雅 啪！（藏文）སརྦ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ།（梵文天城体，sarva uccaṭāya phaṭ）（梵文罗马拟音，sarva uccataya phat）（汉语字面意思，萨瓦 驱逐 啪！），如是说诵，将替身像与驮畜先行带走，其后将朵玛与替身等，送至不回返故乡之大河河岸，不依教奉行且不守誓言者，皆勿居于此处，迁往他处！从根本上摧毁世间！从根基上颠覆三有！从深处挖掘轮回！以劫末之火焚烧！以誓言诅咒威吓！以教令之惩罚断绝！以天铁之剑从头顶斩断！松巴尼压制！三有无论何处所生

【英语翻译】
Youthful wrathful form, messenger of Yamantaka, black-skinned, mighty, three-headed one, you who possess miraculous power and strength, the reason for inviting you as a guest today is that I am afflicted by my father's curse. Even when I do good, they say it is bad. Hundreds and thousands of demons arise. They wander secretly like worms. They fight openly like monkeys. Enemies cause turmoil from the outside. Relatives fight from within. In order to avert all of these, descend to this place of great offering. Gather all the hosts of gods and demons of existence into your retinue and servants. All slanderous words and tongues of people, as well as all decline, fear, curses, and subjugations, dissolve into the substance of the flesh and blood offering. Dedicate it as a portion of food and drink. In order to purify impurities and karmic debts, as well as the ransom offering that pleases people more than themselves, and various harmonious substances, multiply them greatly with the power of meditative absorption. Bless each one obtained with mantras. With mudras, there is no victory or defeat, no strife. Please accept these harmonious substances. From all four directions and eight intermediate directions, avert the arising slander of people. Gather all slanderous words into one. Place them in the black bag of hope. Employ the black elephant as a beast of burden. Let the gods and demons of existence lead it by the nose. Let the three-headed one drive it from behind. Go to the island of the boundless ocean. Do not break the command of youthful Manjushri. Now, do not look back. The mantra of wrathful Manjushri is: Evil speech, crush! Evil speech, hum! Evil speech, avert! Hundreds of people's slander, thousands of people's gossip, evil speech, disputes, all evil deeds, devour, Rili Rili Maraya Hum Hum Avert! E hur thum sarva shatrun vighnan baka hana hana daha daha cchinda cchinda hum phat! Rad kra koshaya destroy destroy! Sarva uccataya phat! Saying this, take the effigy and the elephant burden ahead. After that, send the torma and effigy, whatever they may be, to the bank of a great river from which one does not return to one's homeland. All those who do not act according to the command and do not abide by their vows, do not remain here, move elsewhere! Destroy existence from its root! Overthrow the three realms from their foundation! Uproot samsara from its depths! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of vows! Cut off with the punishment of the command! Cut off from the crown of the head with a sky-iron sword! Subhani suppress! Wherever the three realms are born

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གནས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་གཏོང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་དམོད་ཚིག་བརྗོད་ལ་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་བྱ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཡི་དམ་གྱི་རྗེས་བསྡུ་ཚང་བར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།འདི་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྲོག་དབང་ཐོབ་པར་གལ་ཆེ་སྟེ། གཞུང་ལས། འདི་ཡི་སྲོག་གཏད་མ་ཐོབ་ན༔ ལས་མི་འགྲུབ་ཅིང་བར་ཆོད་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་བཅའ་གཞི་མདོར་བསྡུས་བྱེད་ན། ལྕགས་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་རྩེར་རང་གཟུགས་ཙཀླི་བཙུགས་པ་བཤམ། མདུན་དུ་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་མཐེབ་ཀྱུ་གྲངས་གང་འགྲུབ་འདུ་བྱ། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་དབང་དང་སྦྲེལ་ན་དེའི་གཤམ་དུ་འདི་ལེན། དེ་སྔར་ཐོབ་ཟིན་པ་ལ་འདི་ཁོ་ན་ཁོལ་འདོན་བྱེད་ན་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བཏང་ནས། སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་
ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚུལ་འཆང་བ་ཟློག་བྱེད་ཀྱི་ས་བདག་སྟོབས་པོ་ཆེ་མི་ནག་མགོ་བོ་གསུམ་པའི་སྲོག་གཏད་བགྱི་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི། གཡོན་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་གཏུན་ཤིང་དགྲ་སཏྭ་བསྣམས་པ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་དང་གར་དགུའི་ཉམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ་དམར་ནག་བེ་ཅོན་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་མ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་དུ་ས་བདག་མི་ནག་པོ། ཞེས་སོགས་གོང་ལྟར་རྟེན་གསལ་བཏབ་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ལ་སམྦྷ་ར་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞིའམ་བསྡུ་ན་བདུན་ཙམ་བསྔོ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་གཏོར་མ་སྐུ་གཟུགས་སློབ་མའི་རྐང་འོག་ནས་དྲངས་ལ། ཁྱེད་རང་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཞབས་འོག་ནས་ས་བདག་མི་ནག་མགོ་གསུམ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་དྲངས་ཏེ་བཀའ་བསྒོས་པས། ཇི་ལྟར་བསྒོས་
པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ

【汉语翻译】
安住于散布有害闲言碎语之敌和魔障之上，降下猛烈的陨铁金刚雨吧！以此镇伏一切恶行！如此念诵诅咒之语，拍掌三次。修持保护轮。圆满完成本尊的后续仪轨，即可成就。 ༈ །།修作如此事业，首先获得命权至关重要。经文中说：“若未得此命权，事业不成且生障碍。”因此，若要简略地进行其准备工作，则在铁器中陈设以铁钩围绕的红色食子主眷九尊，顶端竖立自身形象的擦擦。前方准备小食子和肉块，铁钩数量随力而为。若与文殊降伏外敌之灌顶相连，则在其下接受此仪轨。若已获得彼灌顶，仅单独取出此仪轨，则进行文殊降伏外敌的自生观修和念诵。令弟子于前方就座，启发其发心。 祈请至尊文殊忿怒的

【英语翻译】
May a great rain of sky-iron vajras fall upon the enemies and obstructors who dwell, spreading harmful gossip and slander! May all evil deeds be subdued by this! Thus, uttering words of malediction, clap your hands three times. Meditate on the protective circle. By fully completing the subsequent rituals of the yidam, it will be accomplished. ༈ །། To compose such activities, it is crucial to first obtain the life empowerment. The scripture says, "If you do not obtain this life entrustment, the work will not be accomplished and obstacles will arise." Therefore, if you want to briefly perform its preparation, arrange a red torma, the main retinue of nine deities surrounded by iron hooks, in an iron vessel, with a self-image tsakli erected on top. In front, prepare small tormas and pieces of meat, as many iron hooks as possible. If connected with the empowerment of Manjushri Subduing Enemies, then take this below it. If you have already obtained that empowerment, and only extract this alone, then perform the self-generation and recitation of Manjushri Subduing Enemies. Have the disciple sit in front and awaken their mind of enlightenment. O Bhagavan, Wrathful Manjushri's

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྟོབས་ཆེན་ནག་པོ་མགོ་གསུམ་པ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་འཆང་བ་ཁྱོད༔ སློབ་མ་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབས༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་སྙིང་བསྲེག་འགྱུར༔ དེ་བས་འདི་ཡི་བྲན་གྱིས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བསྒོ། སྐུ་གཟུགས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། སླར་ཡང་གཏོར་ཆུང་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡི་སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ཀྱི་བར་དང་། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་གཤེགས། འཇམ་དཔལ་དྲག་སྔགས་ལས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་དམོད་པའི་ཐལ་རྡེབ་བཅས་གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕེན། ཤིས་པ་བརྗོད། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་མི་ཁ་ས་ལ་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་མི་ཁའི་བུ་མོ་བྱ་མགོ་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་གར་ཏྲིཿའི་མཐར། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་གཾ་པ་རི་གཟུགས་ལ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། གཟུགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་མགོ་བོ་ནས་བརྩམ་སྟེ། མི་ཁ་
དྲིལ་དྲིལ་སོགས་གོང་གསལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཟློག་ཅེས་པའི་མལ་དུ་ནན་སྦྱར་བ་ཆ་ཚང་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཛ་ཁྲམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལྕགས་སྒྲོམ་དུ་བཞག །ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་འདི་ཕྱིན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞི་ཀར་འགྲེ། ཧོམ་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་དང་། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་འགྲེའི་གཤམ་དུ། བརྒྱའི་མི་ཁ་སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཁ་སྨྲ་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མའི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདུན་ལ་སོགས་པ་དང་། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་རྒྱབ་རྟེན་བཅས༔ མྱུར་དུ་ཁུག་ལ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་རྒོད་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་གཾ་པ་རི་གཟུགས་ལ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཀོད་པ་དེ་བཏགས་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་རམ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་སྔགས་དང་། མི་ཁ་དྲིལ་དྲིལ༔ མི་ཁ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མི་ཁ་ནན་ནན༔ བརྒྱ་ཡི་མི་ཁ་སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུམས་རི་ལི་ལི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ནན་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སརྦ་

【汉语翻译】
༔ 大力黑忿怒尊三面者，为能所世间天魔众围绕，威力能力无边者，持有光荣誓言之汝，弟子文殊嘿汝嘎之，不违越教令和誓言，如是所嘱咐之事皆成办，若然违越誓言者，金刚火焚烧汝心，因此以此之奴仆，祈请遣除不顺损害， 德日 嘛哈 巴拉 阿亚 嘛 德热 匝 夏那 萨瓦 萨玛雅 匝匝 (藏文：ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：त्रिमहाबल अय मदुरुच शन सर्व समय ज ज，梵文罗马拟音：tri mahābala aya madurucca śana sarva samaya ja ja，汉语字面意思：德日，嘛哈，巴拉，阿亚，嘛，德热，匝，夏那，萨瓦，萨玛雅，匝，匝)， 班匝 萨玛雅 斯嘛ra 惹恰 吞 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ，梵文天城体：वज्र समय स्मर रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya smara rakṣantu，汉语字面意思：金刚，誓言，忆念，保护)，如是嘱咐。 以甘露涂抹身像食子，念诵三字。 再次供养小食子， 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从文殊教言等起，至成办事业之间， 萨瓦 布达 嘎恰 舍嘎 (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་གཤེགས，梵文天城体：सर्व भूत गच्छ，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha，汉语字面意思：一切， भूत，去)，令其离去。 念诵文殊忿怒咒语中的咒语，伴随诅咒的拍击，将食子作为朵玛抛掷。 诵吉祥文。 进行自生本尊的收摄等。 ༈ །།第三，将人语压在地下： 在毒纸上用毒血画人语之女，鸟头，手脚用铁链捆绑，于心间书写 德日 (藏文：ཏྲིཿ，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：德日)，后接： 三有之人语，恶劣争端一切，于 岗 巴日 形像上 匝匝 (藏文：གཾ་པ་རི་གཟུགས་ལ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：गं परि ज ज，梵文罗马拟音：gaṃ pari ja ja，汉语字面意思：岗，巴日，匝，匝)，如是书写。 从形像之外的头部开始， 人语 德日 德日 等，将上述咒语中“咒语之遮遣”之处替换为压制，完整书写。 其后用匝章围绕，置于铁箱中。 通过忿怒尊的生起念诵，使自身具足能力，此后四种事业皆可通用。 护摩生起简略仪轨，以及真实力总释之下， 百人之语，千人之饶舌，口舌之争，恶劣争端一切，皆存在于此有相之所依中。 如是念诵七遍等， 纳摩 (藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼)！ 三宝之谛实力，三根本本尊之加持，护法守者之威力，人语争端及后盾，迅速收回融入。 如是念诵百遍等。 于文殊忿怒尊之猛咒上， 三有之人语，恶劣争端一切，于 岗 巴日 形像上 匝匝 (藏文：གཾ་པ་རི་གཟུགས་ལ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：गं परि ज ज，梵文罗马拟音：gaṃ pari ja ja，汉语字面意思：岗，巴日，匝，匝)，如是书写于林伽之心间，将其悬挂，直至出现验相，或尽力念诵，最后念诵忿怒咒，以及， 人语 德日 德日， 人语 贝 贝， 人语 囊 囊， 百人之语，千人之饶舌，口舌之争，恶劣争端一切， 吞日 日力 力 嘛ra雅 贝 贝 囊 囊， 诶 吽 吞 萨瓦

【英语翻译】
༔ Powerful Black One with Three Heads, Surrounded by the Hosts of Gods and Demons of Phenomenal Existence, Possessing Limitless Power and Ability, You Who Hold the Glorious Samaya, Disciple of Manjushri Heruka, Without Transgressing the Command and Samaya, Accomplish the Tasks as Commanded, If You Transgress the Samaya, May the Vajra Fire Burn Your Heart, Therefore, Through This Servant, I Pray That You Avert Inauspicious Harm, Tri Maha Bala Aya Ma Duru Tsa Shana Sarva Samaya Ja Ja (Tibetan: ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: त्रिमहाबल अय मदुरुच शन सर्व समय ज ज, Sanskrit Romanization: tri mahābala aya madurucca śana sarva samaya ja ja, Literal Chinese Meaning: Tri, Maha, Bala, Aya, Ma, Duru, Tsa, Shana, Sarva, Samaya, Ja, Ja), Vajra Samaya Smara Rakshantu (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय स्मर रक्षन्तु, Sanskrit Romanization: vajra samaya smara rakṣantu, Literal Chinese Meaning: Vajra, Samaya, Remember, Protect), Thus Command. Smear the Body Image Torma with Amrita and Recite the Three Syllables. Again, Dedicate a Small Torma, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! From the Beginning of Manjushri's Command, Until the Accomplishment of Activity, Sarva Bhuta Gaccha Shega (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་གཤེགས, Sanskrit Devanagari: सर्व भूत गच्छ, Sanskrit Romanization: sarva bhūta gaccha, Literal Chinese Meaning: All, Bhuta, Go), Depart. Recite the Mantras from the Fierce Mantra of Manjushri, Accompanied by the Slap of Cursing, Throw the Torma as a Zor. Recite Auspicious Words. Perform the Generation and Dissolution of Self-Generation, Etc. ༈ །།Third, Pressing Human Speech into the Ground: On Poison Paper, Draw with Poison Blood a Human Speech Girl, Bird-Headed, Limbs Bound with Iron Shackles, At the Heart Write Tri (Tibetan: ཏྲིཿ, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Romanization: tri, Literal Chinese Meaning: Tri), Followed By: All Evil Disputes of the Human Speech of the Three Realms, On the Gam Pari Image Ja Ja (Tibetan: གཾ་པ་རི་གཟུགས་ལ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: गं परि ज ज, Sanskrit Romanization: gaṃ pari ja ja, Literal Chinese Meaning: Gam, Pari, Ja, Ja), Thus Write. Starting from the Head Outside the Image, Human Speech Dril Dril, Etc., Replace the Place of "Reversal of Mantra" in the Above-Mentioned Mantra with Suppression, Write Completely. Then Surround It with a Dza Tram, Place It in an Iron Box. Through the Generation and Recitation of the Wrathful One, Make Yourself Capable, This Will Be Used in All Four Activities Hereafter. Brief Homa Generation Ritual, and Below the General Explanation of the Power of Truth, A Hundred People's Speech, a Thousand People's Gossip, Verbal Disputes, All Evil Disputes, May They Exist in This Symbolic Support. Thus Recite Seven Times, Etc., Namo (Tibetan: ན་མོ, Sanskrit Devanagari: नम, Sanskrit Romanization: namaḥ, Literal Chinese Meaning: Homage)! By the Truth of the Three Jewels, the Blessing of the Three Roots Deities, the Power of the Dharma Protectors and Guardians, Human Speech, Disputes, and Backing, Quickly Gather and Dissolve. Thus Recite a Hundred Times, Etc. On the Fierce Mantra of Manjushri Wrathful One, All Evil Disputes of the Human Speech of the Three Realms, On the Gam Pari Image Ja Ja (Tibetan: གཾ་པ་རི་གཟུགས་ལ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: गं परि ज ज, Sanskrit Romanization: gaṃ pari ja ja, Literal Chinese Meaning: Gam, Pari, Ja, Ja), Thus Written on the Heart of the Linga, Hang It Up, Until Signs Appear, or Recite as Much as Possible, Finally Recite the Wrathful Mantra, and, Human Speech Dril Dril, Human Speech Bhyo Bhyo, Human Speech Nan Nan, A Hundred People's Speech, a Thousand People's Gossip, Verbal Disputes, All Evil Disputes, Thumri Lili Maraya Bhyo Bhyo Nan Nan, Ehur Thum Sarva

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཱ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བརླག་བརླག༔ སརྦ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཟློག་ལ་ནན་སྦྱར་བའི་ལས་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཐུན་བརྡེག །གྲུབ་ན་འདྲེ་ལྟེབ་བྱས་ལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་། མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་དང་བཅས་ཁྱི་ཐོད་དུ་བཅུག་ལ་རེ་ནག་གིས་དྲིལ། བྲག་དམར་ཕོ་མཚན་འདྲ་བའི་འོག་གམ་ལམ་སྲང་ཆེན་པོའི་གཞི་མདོར། གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དོང་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅུག །སླར་ཡང་བདེན་
བརྗོད་ཀྱིས་བཀུག །འབྱུང་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པའི་སྟེང་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཁྱོན༔ རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན༔ རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང༔ ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན༔ དེ་རིང་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ མི་ཁ་བྱ་བའི་གཏམ་ངན་དང༔ སྨྲ་མཆུ་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཀུན༔ གང་གིས་བརྩམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བཅས༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་ཀློང་དུ་ནོན༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཆུས་མཚམས་ཀྱང་བཅད༔ ནམ་ཡང་མ་ལྡང་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་ཁྲོ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། ནང་དུ་ལོག་ལ་རྗེས་རིམ་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་མི་ཁ་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བ་ནི། ལིངྒ་གོང་བཞིན་ལ་ལས་སྔགས་ཟློག་ཤམ་ཅན་བྲིས་པ་ཤི་བལྟབ་བྱས་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅིངས་པ་དང་། མི་ཁའི་རྫས་སྣ་ཚོགས། ཁྱད་པར་གོ་གསུམ་གྱི་ཐལ་བ། ལ་གསུམ་གྱི་རྡེའུ། ལུང་གསུམ་གྱི་ཆུ། ལམ་སྲང་ཆེན་པོའི་ས་རྡུལ་རྣམས་རང་གི་དྲི་མ་མ་སོང་བར་བྱས་ལ་རྫ་ཡི་གྭའུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་དམ་པར་བསྡམས། སྐུད་པ་སེར་པོས་
དཀྲི། བསྐྱེད་བཟླས་དང་འགུགས་གཞུག་གོང་སྨྲོས་ས་ལ་མནན་པ་ལྟར་གྱིས་བསྒྲུབས་ནས་ཆུ་འགྲམ་དུ་ཁྱེར་བའམ། ཡང་ན་ཆུ་འགྲམ་ཉིད་དུ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པས། རང་ཡུལ་མི་མཐོང་ཞིང་མི་ལྡོག་པའི་ཆུ་བོའི་འགྲམ་ནས་གྭའུ་ལ་འགུགས་གཞུག་ཡིད་ཆེས་པ་གྲུབ་ནས། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད། རོལ་མོ་བཅས་གྭའུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་འཕང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མི་ཁ་ཀུན༔ དྲག་སྔགས་རླུང་གིས་རབ་བདས་ནས༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཁྱེར་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། རྗེས་གཅོད་སྤྱི་འགྲོ་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་ལོག་གོ། ༈ །།ལྔ་པ་མི་ཁ་མེ་ལ་སྲེག་པ་ནི། དྲག་པོའི་མེ་ཧོམ་བརྩིག །གཏོར་ཆ

【汉语翻译】
ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་བཱ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བརླག་བརླག་༔ སརྦ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཅེས་ཟློག་ལ་ནན་སྦྱར་བའི་ལས་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཐུན་བརྡེག །གྲུབ་ན་འདྲེ་ལྟེབ་བྱས་ལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་། མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་དང་བཅས་ཁྱི་ཐོད་དུ་བཅུག་ལ་རེ་ནག་གིས་དྲིལ། བྲག་དམར་ཕོ་མཚན་འདྲ་བའི་འོག་གམ་ལམ་སྲང་ཆེན་པོའི་གཞི་མདོར། གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དོང་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅུག །སླར་ཡང་བདེན་
བརྗོད་ཀྱིས་བཀུག །འབྱུང་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པའི་སྟེང་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ང་ནི་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་ཁྱོན༔ རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན༔ རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང༔ ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན༔ དེ་རིང་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ མི་ཁ་བྱ་བའི་གཏམ་ངན་དང༔ སྨྲ་མཆུ་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཀུན༔ གང་གིས་བརྩམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བཅས༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་ཀློང་དུ་ནོན༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཆུས་མཚམས་ཀྱང་བཅད༔ ནམ་ཡང་མ་ལྡང་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་ཁྲོ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། ནང་དུ་ལོག་ལ་རྗེས་རིམ་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་མི་ཁ་ཆུ་ལ་བསྐྱུར་བ་ནི། ལིངྒ་གོང་བཞིན་ལ་ལས་སྔགས་ཟློག་ཤམ་ཅན་བྲིས་པ་ཤི་བལྟབ་བྱས་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅིངས་པ་དང་། མི་ཁའི་རྫས་སྣ་ཚོགས། ཁྱད་པར་གོ་གསུམ་གྱི་ཐལ་བ། ལ་གསུམ་གྱི་རྡེའུ། ལུང་གསུམ་གྱི་ཆུ། ལམ་སྲང་ཆེན་པོའི་ས་རྡུལ་རྣམས་རང་གི་དྲི་མ་མ་སོང་བར་བྱས་ལ་རྫ་ཡི་གྭའུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་དམ་པར་བསྡམས། སྐུད་པ་སེར་པོས་
དཀྲི། བསྐྱེད་བཟླས་དང་འགུགས་གཞུག་གོང་སྨྲོས་ས་ལ་མནན་པ་ལྟར་གྱིས་བསྒྲུབས་ནས་ཆུ་འགྲམ་དུ་ཁྱེར་བའམ། ཡང་ན་ཆུ་འགྲམ་ཉིད་དུ་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པས། རང་ཡུལ་མི་མཐོང་ཞིང་མི་ལྡོག་པའི་ཆུ་བོའི་འགྲམ་ནས་གྭའུ་ལ་འགུགས་གཞུག་ཡིད་ཆེས་པ་གྲུབ་ནས། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད། རོལ་མོ་བཅས་གྭའུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་འཕང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མི་ཁ་ཀུན༔ དྲག་སྔགས་རླུང་གིས་རབ་བདས་ནས༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཁྱེར་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། རྗེས་གཅོད་སྤྱི་འགྲོ་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་ལོག་གོ། ༈ །།ལྔ་པ་མི་ཁ་མེ་ལ་སྲེག་པ་ནི། དྲག་པོའི་མེ་ཧོམ་བརྩིག །གཏོར་ཆ

【英语翻译】
SHA TRUN BIGHNAN BA KA HA NA HA NA DA HA DA HA TSCHINDA TSCHINDA HUNG PHAT
RBAD KRA KO SHA YA BRLAG BRLAG
SARWA U TSATTA YA PHAT
Saying this, recite the mantra of action with emphasis and strike a blow. If successful, fold the demon and bind it with colored thread. Put all the substances of human speech into a dog's skull and wrap it with black resin. Place it under a red rock resembling a male organ or at the base of a large crossroads. First, offer golden libation and then place it in a triangular pit. Again, summon it with truthful words. After performing the general sequence of arising, press down on it with a black Sa-tsa. HUNG! I am Jampal Heruka. I perfect the activity of the Buddhas of the three times. The extent of the four circles of the earth. One foot presses down with its sole. Even with the extent of the toenail of the big toe. It presses down from the peak of the realm of Brahma. Today, being extremely wrathful. By stamping the dance of Vajra dance. All the evil words of human speech. All the evil tongues and topics of discussion. Including all the enemies and obstructors who have created it. Subdue them without liberation in the realm of E. Seal it with the seal of the great Mount Meru. Also, cut off the boundary with the fire and water of wisdom. Never rise up, Sa-ma-ya! Saying this, dance and recite the wrathful mantra and the action mantra. Return inside and perform the subsequent steps.

Fourth, throwing human speech into the water: Make a linga as before, and write the action mantra with the reversal syllable, fold it in a death fold, and bind it in a triangle with blue and red thread. Various substances of human speech. Especially the ashes of three doors. Pebbles from three mountain passes. Water from three valleys. Earth dust from a large crossroads, without letting your own impurity get on it, put it into a black triangular clay Gau box and seal the mouth tightly. Wrap it with yellow thread. Perform the generation, recitation, summoning, and subjugation as described above, pressing it on the ground, and then carry it to the water's edge. Or, it is also good to do it right at the water's edge. From the bank of a river where your own country is not visible and does not turn back, after you have confidently completed the summoning and subjugation of the Gau. Offer golden libation. Utter curses and fierce mantras, saying, "Do not act according to the command," etc. With music, throw the Gau into the middle of the river. All harmful enemies, obstructors, and human speech. Having been thoroughly chased away by the wind of fierce mantras. May it be carried to the depths of the ocean! Visualize this. Perform the general cutting of consequences and say auspicious words, and then return.

Fifth, burning human speech in the fire: Build a fierce fire homa. Offering cakes

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ཤ་ཁྲག་ཆང་ཕུད། མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལྕགས་སྣོད་ལྟ་བུར་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མི་ཁའི་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་འགུགས་གཞུག་གོང་ལྟར་བྱ། ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་མེ་སྤར། མདུན་དུ་རབ་འབར་དྲག་པོ་ཡི། །མེ་དབུས་ས་བདག་མི་ནག་པོ། །ཞེས་སོགས་ནས་མགྲོན་བཀུག་སྟེ། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ལ། །རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿ
ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ནས། གཏོར་ཆུང་གཅིག་ཤ་དུམ་ཁྲག་ཆང་མི་ཁའི་རྫས་ཚོ་གཅིག་ཐེབ་རྩེའམ་ཐོད་སྣོད་བླུགས་པ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཆེ༔ སྟོབས་ཆེན་ནག་པོ་མགོ་གསུམ་པ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཟ་ཁ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཕྱེས༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་དང༔ བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བ་ཡི༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ མཚན་མའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་བསྟིམས༔ ཤ་ཁྲག་ཆང་གི་གཏོར་མར་བཅས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མགུལ་དུ་སྟིམས་ལ་ལྷག་མེད་བཞེས༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ ཟློག་གཟིར་སྲེག་ཅིང་སྦྱང་བ་དང༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱཾ་མཱ་ར་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མེ་ཧོམ་དུ་ཕུལ། སླར་རྫས་ཚར་གཅིག་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་བ་སོགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་མ་ཚང་བར་བསྐྱར། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལིངྒ་གོང་བཞིན་བྲིས་པ་ལ་བཀུག་བསྟིམ་དང་ཁྲོ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས་པས་
དུམ་བུར་གཏུབས་པ་རྣམས་གོང་དུ་བྱས་ལ་བསྲེག་རྫས་དང་མཉམ་དུ་ཤོག་དུམ་རིམ་པར་འབུལ། དམིགས་པ་ནི། སྟོབས་ཆེན་མགོ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས། །སྲེག་བླུག་ཕུལ་བས་རབ་མཉེས་ཏེ། །དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་མེ་འབར་བས༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་དགྲ་བགེགས་བཅས༔ ཐལ་བར་བསྲེགས་ཤིང་རླུང་གིས་གཏོར༔ དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། སྟོབས་ཆེན་ནག་པོ་དགྱེས་བཞིན་དུ། །རང་གནས་གཤེགས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་། །རང་རང་གནས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ལ་མཚམས་གཅད། བདག་བསྐྱེད་རྗེས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། མེ་དུག་ཁྲག་ཆུས་བསད་པའི་ཐལ་བ་ལམ་སྲང་བཞི་མདོར་མནན་ནོ།། ༈ །།དྲུག་པ་མི་ཁ་རླུང་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ཕོ་ཤིང་སྐྱེར་པ་དང་མོ་ཤིང་གླང་མ་ཚིག་འཕྲོའི་མགལ

【汉语翻译】
六十四种和血肉酒供品。将人嘴的材料集中在一个地方，像铁器一样排列。以自生本尊为先导，观想人嘴的材料，如上进行勾招。用扎瓦让（ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马转写：jvala raṃ，汉语字面意思：火焰 朗）点燃火。前方猛烈燃烧的，火焰中央的土地神黑人。（念诵）等等来迎请宾客，加持食子。诅咒恶鬼，降伏诛杀，食子的本体，化为血肉甘露之海。嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）。念诵三遍后加持。取出一个小食子，里面装有肉块、血、酒和人嘴的材料，放在托巴或颅器中。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！文殊口谕的大使者，大力黑身三头者，连同显有诸神鬼众，打开吞噬仇敌和障碍之口，人嘴恶语的根源，怀有恶意粗暴行为的，所有仇敌和障碍的军队，无差别地融入有相之物，连同血肉酒的食子，请您享用，卡让卡嘿（ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི）。融入喉咙，无余享用，所有的人嘴恶语仇敌障碍，遣除压制焚烧净化，请您成办诛灭的猛烈事业。德日玛哈巴拉阿亚玛德热匝夏纳萨瓦布达夏准维格南玛热亚巴林达卡卡卡嘿（ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱཾ་མཱ་ར་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི），哈哈嘿嘿吽吽啪（ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ）。这样供入火供中。再次用一段段的偈颂和咒语供奉一套材料，像这样重复直到六十四种供品齐全。如果想详细进行，就像之前一样绘制林伽，进行勾招融入，以及忿怒咒和事业咒，将切成碎片的林伽像之前一样处理，与焚烧物一起，依次供奉纸片。观想：大力三头者连同眷属，因焚烧供养而极喜悦，以猛烈忿怒的火焰，将人嘴恶语仇敌障碍等，焚烧成灰烬，被风吹散，融入无缘法界。这样念诵。大力黑身欢喜地，返回本处，成办事业。显有诸神鬼的眷属们，也请返回各自的处所。念诵萨瓦布达嘎恰（སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ་）和桑巴尼（སུམྦྷ་ནི་）来划定界限。进行自生本尊的后行仪轨，收摄，以及念诵吉祥语。用火毒血水熄灭的灰烬，压在四岔路口。第六，将人嘴送入风中：用阳树杜鹃和阴树狼毒的残余木柴。

【英语翻译】
Sixty-four kinds of offerings, including meat, blood, and alcohol. Gather the materials of human mouths in one place and arrange them like iron vessels. With self-generation as the preliminary, visualize the materials of human mouths and perform the summoning and dissolving as before. Ignite the fire with Jvala Ram (ཛྭ་ལ་རཾ་, Sanskrit Devanagari: ज्वाला रं, Sanskrit Roman transliteration: jvala raṃ, literal Chinese meaning: Flame Ram). In front, the fierce and blazing, the earth lord black man in the center of the fire. Invite the guests by reciting "..." and bless the torma. The essence of the torma for cursing demons and subduing and killing, transforms into an ocean of meat, blood, and nectar. Om (ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: Om) Ah (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). Bless by reciting three times. Take a small torma, filled with pieces of meat, blood, alcohol, and human mouth materials, placed in a kapala or skull cup. Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum)! Great messenger of Manjushri's command, powerful black one with three heads, together with the assembly of gods and demons of existence, open your mouth to devour enemies and obstacles, the source of evil human speech, those who harbor malicious and harsh actions, all the armies of enemies and obstacles, merge without distinction into the symbolic substances, together with the torma of meat, blood, and alcohol, please consume them, Kha Ram Kha Hi (ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི). Dissolve into the throat and consume without remainder, all human mouth evil speech enemies and obstacles, repel, suppress, burn, and purify, please accomplish the fierce activities of annihilation. Tri Maha Bala Aya Maduru Tsa Shana Sarva Bhuta Shatrun Vighnam Maraya Balimta Kha Kha Khahi (ཏྲི་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱཾ་མཱ་ར་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི), Ha Ha Hi Hi Hum Hum Phat (ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ). Offer it into the fire homa. Again, offer a set of materials with verses and mantras, repeat like this until the sixty-four offerings are complete. If you want to perform it in detail, draw the linga as before, perform summoning and dissolving, and the wrathful mantra and activity mantra, treat the cut pieces of the linga as before, and offer the pieces of paper in order together with the burning materials. Visualize: The powerful three-headed one together with the retinue, is greatly pleased by the burning offering, with the fierce and wrathful blazing fire, the human mouth evil speech enemies and obstacles, are burned to ashes and scattered by the wind, dissolved into the aimless space. Recite like this. May the powerful black one happily, return to his place and accomplish the activities. May the retinue of gods and demons of existence, also return to their respective places. Recite Sarva Bhuta Gaccha (སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ་) and Sumbhani (སུམྦྷ་ནི་) to set the boundaries. Perform the subsequent rituals of self-generation, dissolution, and recite auspicious words. The ashes extinguished with fire poison blood water are pressed down at the crossroads. Sixth, sending the human mouth into the wind: Use the remaining firewood of male juniper and female daphne.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དུམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་ལ་སོག་མའི་ཆུན་པོ་བཏགས། མི་ཁའི་རྫས་ཚྭ་སྒོག་རམ་གསུམ།
གཡེར་མ། བྲ་སྲན་ནག་པོ། ཡུངས་ནག །བ་ཚྭ། བུལ་ཏོག ཐང་ཕྲོམ། རང་ཐག་ལྟེ་ཕྱེ། བྱ་ཚང་གི་ཤིང་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པར། དེ་རིང་ཉིན་གཞན་ནས་བྱུང་བའི་དར་རས་གང་ཡིན་རང་གིས་ལག་པས་མ་རེག་པའི་ནང་དུ་བཏུམས་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་བཅིང་། བྲག་དམར་མཐོན་པོའི་རྩེའམ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་དང་བཞི་མདོའི་སྲང་གང་འགྲིགས་སུ་ཁྱེར་ལ་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། རྫས་ལ་འགུགས་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ། རང་གི་ལུས་ལ་བསྐོར་ཅིང་རྐང་བའི་འོག་ཏུ་དང་། རླུང་ཁ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་རང་ཕྱོགས་མིན་པར་གཞན་དུ་རྒྱུ་བའི་སྐབས་སུ་འུར་རྡོའི་མཐིལ་དུ་བཞག །མི་ཁ་སྨྲ་ངན་བགེགས་དང་བཅས༔ དྲག་སྔགས་རླུང་གིས་དབང་མེད་ཁྱེར༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཁྱིལ་ནས་ཀྱང༔ མུན་པ་ཐིབས་སེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ གཞན་ཕྱོགས་སུ་ཁ་གྱུས་ལ། ཁྲོ་སྔགས་ལས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་འཕང་། དམོད་མོ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ལྷ་རྒྱལ་འབོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ།། །།འདི་རྣམས་
ཀྱང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མ་འོངས་འགྲོ་བ་དང༔ ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་རིགས་རྣམས་ལ༔ མི་ཁ་གླེང་གཞི་ཁོ་ན་ཡིས༔ བསོད་ནམས་ཚེ་སྲོག་གློ་བུར་འགྲིབ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རླུང་ལྟར་ལངས༔ དེ་ཕྱིར་བར་ཆད་ཀུན་གྱི་གཞི༔ སྨྲ་ངན་གླེང་གཞི་སྲུང་ཟློག་ཐབས༔ གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་བསྟན་པ༔ འཇམ་དཔལ་རྟེན་འབྲེལ་གཞུང་གི་དོན༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང༔ སྙིགས་དུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བས་གདམས༔ མང་དུ་སྤྱད་ན་རང་ཉིད་ལ༔ བར་ཆད་ལྡང་བས་གཟབ་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཟབ་ཅིང་གཉན་པས་བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་ཆོས་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་དོན་ལས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་བརྩམ་པར་མི་བྱའོ། །དུས་དགྲའི་མཐུ་སྟོབས་ཆར་དྲག་པོས། །བར་ཆད་ཐལ་རླུང་འཚུབས་མ་བཅིལ། །བདེ་སྐྱིད་རྒྱས་པའི་དགའ་ཚལ་དུ། །བག་ཡངས་ཁོ་ནས་རྟག་རྩེན་ཤོག །ཅེས་སྨྲ་ངན་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་ཆ་ཚང་ལ་ཁྱེར་བདེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་གཏེར་ཁ་གཞན་དུ་
དཀོན་པས་གཞུང་ནས་ཁོལ་ཕྱུངས་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་མི་ཁ་སྲུང་ཟློག་མནན་སྲེག་སོགས་ཀྱི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་སྨྲ་ངན་དཔུང་འཇོམས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
将木片绑成十字架，再系上草束。人语的材料是盐、蒜、大蒜三种。
芫荽、黑荞麦豆、黑芥末、岩盐、碱、菖蒲、自捻线、鸟巢的木头等一起。无论是今天还是其他日子得到的绸缎，都用自己手未触碰过的绸缎包裹，绑在十字架的中心。带到高耸的红岩顶端，或者十字路口和四岔路口的巷子里，供奉黄金酒。强烈地进行材料的勾招和遣送。围绕自己的身体旋转，在脚下，以及风向不是敌方或己方，而是吹向其他方向的时候，放在投石器的底部。人语恶语连同障碍一同，猛咒被风无力地带走，在敌人的地方盘旋，观想变成浓厚的黑暗，面向其他方向，念诵忿怒咒和事业咒并抛掷。进行诅咒和拍手。呼喊拉嘉，并广弘吉祥。
这些也出自经文。如此未来众生，特别是大种姓的人们，仅仅因为人语闲话，福德寿命突然减少，一切障碍如风般升起，因此，一切障碍的基础，防护和遣除恶语闲话的方法，在其他地方从未开示过，这是文殊缘起经的意义，现在由怙主父子，慈悲末世众生而教导。如果大量使用，自己也会升起障碍，因此要谨慎。萨玛雅。如是所说，因为深奥而重要，所以为了利益教法和众生，以及有法之人的利益，不要随意轻率地去做。愿时敌的威力如暴雨般，平息障碍和尘暴。在增长安乐的喜悦花园中，愿永远自在嬉戏。如是，人语恶语防护遣除事业的钉橛，像这样完整且易于携带的伏藏，在其他伏藏中稀有，因此从经文中提取出来，用光明来装饰。由莲花自在智慧无边者，在宗学德谢杜贝的伟大宫殿中完成，愿吉祥增长。
心髓修法遣除一切障碍中，人语防护遣除镇压焚烧等的实践光明，摧毁恶语军队。智慧无边。

【英语翻译】
Bind pieces of wood into a cross, and then tie a bundle of grass. The ingredients for human speech are salt, garlic, and three types of garlic.
Coriander, black buckwheat beans, black mustard, rock salt, alkali, calamus, self-twisted thread, and the wood from bird nests are all put together. Whatever silk cloth is obtained from today or other days, wrap it in silk cloth that you have not touched with your own hands, and tie it to the center of the cross. Take it to the top of a high red rock, or to a crossroads or a four-way intersection, and offer golden liquor. Vigorously perform the summoning and dispatching of the ingredients. Rotate it around your body, under your feet, and when the wind is blowing in a direction other than the enemy's or your own, place it at the base of the sling. Human speech, evil words, together with obstacles, may the wrathful mantra be carried away uncontrollably by the wind, swirling in the enemy's land, visualize it turning into thick darkness, turn it towards the other side, recite and throw the wrathful mantras and activity mantras. Perform curses and clap your hands. Shout "Lha Gyal!" and spread auspiciousness.
These are also from the scriptures. Thus, for future beings, especially those of great lineage, merely because of human speech and gossip, merit and lifespan are suddenly diminished, and all obstacles arise like the wind. Therefore, the basis of all obstacles, the method of protecting and averting evil speech and gossip, has never been taught elsewhere. This is the meaning of the Manjushri Interdependent Origination Sutra, now taught by the lords, father and son, out of compassion for beings in the degenerate age. If used excessively, obstacles will arise for oneself, so be careful. Samaya. As it is said, because it is profound and important, for the benefit of the teachings and beings, and for the benefit of those who possess Dharma, do not act carelessly or rashly. May the power of the enemy of the times be like a torrential rain, pacifying obstacles and dust storms. In the joyous garden of increasing happiness, may you always play freely. Thus, this complete and easy-to-carry peg of the activity of protecting and averting human speech and evil words, is rare in other treasures, therefore it is extracted from the scriptures and adorned with clarity. Completed by Padma Garwang Lodrö Thaye's company in the great palace of Dzongshö Deshek Düpe, may auspiciousness increase.
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, the practice of protecting and averting human speech, suppressing and burning, etc., the clarifying light, destroying the army of evil speech. Lodrö Thaye.

============================================================

